MENU
Zpět na výpis překladů

Barnovská "hymna" o krajině u Odry

K následujícímu příspěvku prosím přistupujte s citlivostí. Je výsledkem dobré vůle několika lidí. Příběh začal nenápadně před lety. Tehdy náš člen, Tomáš Kusýn, dostal od obyvatele Budišova, pana Edmunda Jakela, rukopis s textem barnovské "hymny".
Související obec: Barnov (Olověná) – Bernhau

Rukopis ležel v jeho domácím archivu a pak, už ani neví odkud, se Tomovi dostal do rukou notový záznam k ní. Jeho soused houslista nahrál notový záznam na telefon. Po dalších pár letech nastoupil věk umělé inteligence. Tom nejprve spolu s paní AI stvořili hudební podklad. Michal Urban, také náš člen, doladil překlad, kdy zohlednil dialekt, který se v oblasti používal. Proběhla diskuze na téma, jaké nástroje asi mohly v hospodě U Plewana zaznít a Tom na základě toho vygeneroval s AI finální aranžmá, ketré si můžete poslechnout.

"Možná by nebylo do věci vytvořit verzi s varhanami a sborem, která by zaznívala každoročně v kostele Všech svatých v Barnově při půlnoční mši," nadhazuje Tomáš na závěr.

BARNOVSKÁ HYMNA

Tief im Tole, zweschen Bargen
Legt mei‘ liebes schöne Heim
Grüne Wiesen grüne Felder
vo grün Pescheln eigeseimt
ref. Dech mei‘ Dörfla lieb ech innig
wal mei Herzla schlät noch worm,
un ech wa Dech nie vergassn‘
Dech mei‘ Dörfla klein un orm

Un die Bachlen klor un helle
springa flink der Oder zu
un die Vögerln tun singa
„Heim mei‘ Heim wie schön bist Du!“
Wenn der schöne Traum zu Ende
grabt mich och Dahaime ei‘
Ei men Bargen ei men Dörfla
well ech ei men Himmel nei.
Dech mei‘ Dörfla...

Příjemný poslech v adventním čase přejeme a díky, Tome, za zmrtvýchvstání tohoto díla.Více o zaniklé obci Barnov najdete zde

Soubory ke stažení

4_barnov_michal.mp3 (2.78 MB)
4_barnov_michal2.mp3 (3.76 MB)



Zpět na výpis překladů